Monday, November 2, 2015

VOILIERS ET BAISERS

http://3.bp.blogspot.com/-p_k-dZdEjt0/VjbO9D7r1-I/AAAAAAAABKE/fdAqgyow-cM/s400/cp%2B%2Bguitarist.jpg


https://www.youtube.com/watch?v=5QD2orwJHOk

VOILIERS ET BAISERS - ca khc CHN PHƯƠNG

 

KITTY NT, 

 

I.

 

 Les voiliers rvant quoi ?                         Mấy cnh buồm mơ mộng điều chi ?

     Et les vagues dansant pour qui ?            Cc lượn sng nhảy ma cho ai ?

 Les annes ne reviennent pas !                  Năm thng ra đi khng trở lại !

      De la mort on est otage !                        Cn ci chết lm sao trốn chạy ?  

 

 Le soleil se souvient-il ?                               Vầng dương kia c nhớ g chăng

   Quand la mer berce l'oubli ?                      Khi biển đu đưa niềm qun lng ?

 La passion s'est endormie!                          Những đa hn đ bỏ trốn rồi ! 

   Les baisers  se sont enfuis !                      V đam m cũng đ ngủ vi !

 

  -  refrain -                                                      - điệp khc -

 

   On sait bien, on sait trop bien                     Ta biết r v ta biết lắm

       Que l'amour  est une folie                      Tnh yu l chứng bệnh cuồng si

   Puis un jour elle est partie                          Rồi một ngy nng đ ra đi

     Tout est triste tout est gris !                    Chi cn lại nỗi buồn, mu xm 

  On sait bien, on sait trop bien                      Tnh yu l một tr đặt cược 

      Que l'amour  est un pari                          Ta biết r v ta biết lắm

   Puis un jour elle est partie                          Rồi ngy kia nng đ ra đi

     Tout est mort tout est fini !                     V tất cả lm chung chấm hết !

 

II.                                                                   I I .

 

 Le printemps chante l'espoir                          Ma xun cất tiếng ca hy vọng

    Et l't promet la joie                               Ma h hứa hẹn mọi niềm vui

 Mais l'automne tourne la page !                    Nhưng thu tn lật qua trang khc

   Viennent le froid, le dsespoir !                  Tuyệt vọng với đng hn ập tới !

 Quand les nuits sont solitaires                      Đm đơn chiếc tiếp đm c quạnh

     Et la neige nous enterre !                         Khi chng ta bị tuyết lấp vi ! 

 Dans un recoin sans mmoire                      Ở một gc trống khng hoi niệm 

     On attend les matins noirs !                     Ta đn đợi bnh minh tăm tối !

 

  ( - refrain - )                                                   ( - điệp khc - )

 

III. 

 

 Les voiliers rvant quoi ?                         Mấy cnh buồm mơ mộng điều chi ?

     Et les vagues dansant pour qui ?             Cc lượn sng nhảy ma cho ai ?

 Les annes ne reviennent pas !                   Năm thng ra đi khng trở lại !

     Mais je pense encore toi !                    Nhưng ti cứ nhớ em hoi ! 

 

 

 Le soleil se souvient-il ?                               Vầng dương kia c nhớ g chăng

      Quand la mer berce l'oubli ?                    Khi biển đu đưa niềm qun lng ?

 Les annes ne reviennent pas !                    Năm thng ra đi khng trở lại !

       Mais je pense encore toi !                   Nhưng ti cứ nhớ em hoi ! 

  

 Les annes ne reviennent pas !                    Năm thng ra đi khng trở lại !

      Pense-t-elle  parfois moi ?                   Em c khi no nhớ đến ti ?

 

                                          Hingham Bay, Sep. & Oct. 2015