ĐỌC THƠ VÌ SỰ THAY ĐỔI CỦA THẾ GIỚI

 

 

Lần đầu tiên, được tổ chức vào năm 2011, vượt qua toàn bộ các ý tưởng trước đó  „100 Thousand Poets for Change” –„ 100 ngàn nhà thơ vì sự thay đổi”- sự kiện THƠ lớn nhất thế giới đã thành công vang dội.

Từ đó đến nay, cứ đến mùa Thu mỗi năm, sự kiện THƠ có một không hai này lại được tổ chức đồng bộ, náo nức và trọn vẹn trên khắp thế giới.

Từ 3 giờ chiều đến 1giờ đêm, trong 115 nước  đồng loạt cùng một lúc, các nhà thơ, các dịch giả đọc các tác phẩm của mình vì SỰ ĐỔI THAY CỦA THẾ GIỚI.

Năm nay sự kiện „100 Thousand Poets for Change” –„ 100 ngàn nhà thơ vì sự thay đổi”-  được tổ chức vào ngày 28 tháng 9 năm 2013 trên toàn thế giới.

  Tại Hungary sự kiện thơ này được tổ chức tại Gödör Klub - Király utca 8-10. Budapest.

Dịch giả Nguyễn Hồng Nhung  đọc bản dịch của mình- thơ của nhà thơ đương đại Hungary Gyukics Gábor.

 

GYUKICS GÁBOR:

 

 

    1.                    

 BÔNG HOA HÓA ĐÁ - (Megkövült virág)

 

Bông hoa đá xăm mình vào  mắt xanh đồng cỏ

nguyên thủy sù sì

 trong sương mù ẩn nấp

dấu diếm  nắng mặt trời

giật mình bởi sắc vàng lá úa

chịu đựng lòng trắng mắt soi

tư lự bạc phếch nụ cười cây cầu phố tắc

nhát dao đâm những kẻ tẩu thoát,

những viền váy vén cao.

Từ giọt lệ tiêu tan tôi vấp bông hoa đá

 sóng bám víu dâng tràn

phá tan

những  vườn hoa diễm lệ

đóa cúc đen co rúm ghế sau

màng trinh nguyên phủ hương thơm ẩn

cuốn phim chảy dọc nóc xe hơi

ngả ra sau ngây người ngắm bạn bè tàn sát

trên những ngọn đồi cao thấp bước lên trời

phủ đầy bằng những bông hoa đá.

                                                   (1992 San Francisco)

 

2.

 ỐC SÊN TRÊN BĂNG - (Csigabiga a jégen)

 

Trong phòng lạnh, giường lạnh, dưới chăn lạnh cơ thể lạnh

tia sáng lạnh, đêm lạnh, trăng lạnh

cỏ lạnh, cây lạnh, đất lạnh, mùi lạnh

mặt trời lạnh, bọt lạnh, nước lạnh trong

bầu trời lạnh, mây lạnh, chớp lạnh

thịt lạnh, xúp lạnh

cô gái lạnh, dục vọng lạnh

lạnh co ro dưới đá lạnh co

máu lạnh, óc lạnh, âm nhạc lạnh, tấm hình lạnh

 bia đá lạnh, trà lạnh, bông hoa lạnh

chim chóc lạnh, con ong lạnh, chú chuồn chuồn lạnh

lạnh trong lạnh, tượng run run lạnh

 lạnh kẻ ăn mày, lạnh đôi mắt

ngập ngụa lạnh họng tôi

phổi lạnh rung bần bật

đôi chân lạnh, không bước

trong  cái lạnh, biết không

lạnh trong lạnh

lạnh

toàn thể cái TÔI.

                        (1986 Amszterdam)

 

 

3.

TÔI RÚT LUI KHỎI LÃNG MẠN-

                 (Visszavonulok a romantikától)

 

Những đêm thâu cứu vớt vòng tay ôm

tin tức hôm qua nằm trong lò sưởi

Những bình minh cứu vớt  ngón vuốt ve

tia nắng non lung linh bậu cửa

 

Ngày lại ngày rinh rang mệt mỏi 

khuôn mặt tôi đẫm lệ biển rơi.

                                     ( Brooklyn,1995)

                                        

4.

NHỮNG ĐIỀU VỤN VẶT - (Apróságok)

 

Cái gạt tàn đầy ắp,

cốc rỗng tanh.

Khăn trải bàn xanh non và đỏ

không viết được, khi radio tình ca thỏ thẻ

Khói lơ lửng trên trần nhà thấp

tỏa lửng lơ.

Người đàn ông rậm râu ôm choàng cô gái trẻ

 trong góc phòng,

hầu bàn anh hầu bàn

mùi thức ăn dính quyện.

Cốc  đầy tràn,

cái gạt tàn  rỗng

râm ran bàn bên sôi động

món trộn pho mát cừu

tôi ngồi lại hay tôi ra đi.

                      ( Budapest,2002)

 

 

5.

 TRÊN SÂN BAY - (A reptéren)

 

Em không khóc

mà dán nửa nụ cười lên khuôn mặt,

bận rộn cái nọ cái kia

ngây ngô ngắm nghía vali

 không còn gì để đụng chạm

không tìm thấy gì xung quanh

ngoài anh

Chiếc áo vàng vai raglan em mặc rất hợp

tôi bảo,

thay câu anh sẽ trở về

Em cởi áo

cất vào túi xánh tay nhỏ.

                                    (1998 Budapest)

 

 

6.

THAY CUỘC DẠO CHƠI - (Séta helyett)

 

Tôi là con rùa hàng trăm năm tuổi

nên không dạo chơi với em

mà  sót lại trên đi văng

trong nắng ấm soi sau lần cửa sổ

người đàn ông than.

Nếu anh đúng là con rùa

thì lật bụng lên,

người đàn bà nói.

                     ( Budapest,2002)

 

7.

TRANH TĨNH VẬT – (Csendélet)

Em đã ra đi

anh chôn cất

ném những hòn đá,  phủ cỏ dại

đút vào, dẫm đạp

đâm nát đất em mềm oặt

rắc muối

 sâu bọ hãy hủy diệt em đi!

 

Anh đào em lên

nằm cạnh

mút mát trắng muốt xương  em

ôm sọ em vào vòng xiết

 bay qua lỗ mũi em

khoan đục anh vào hốc mắt

và cháy trụi trong toàn bộ nắm xương em.

                                                      (1997 New York)

                                          Nguyễn Hồng Nhung dịch từ nguyên bản tiếng Hung

Nguồn:

http://100ezerkoltoavaltozasert.blog.hu/