JUHÁSZ GYULA

                                KHÔNG CÓ LỜI TỪ BIỆT

 

 

Không từ biệt, bởi v́ không có lời từ biệt.

Mọi con sông đời ta đều tuôn đổ biển xanh

Mọi tàn lụi đều bay về trời rộng

Mọi bến bờ của cái chết hóa tận cùng.

Không từ biệt, v́ không có lời từ biệt

chỉ cảnh vật quá khứ đợi khắp nơi.

Không từ biệt, bởi đợi ta chỉ cảnh tượng dĩ văng.

Cái TÔI cũ gặp ta rơm rớm buồn, 

cái TÔI cũ, nỗi sầu tổ tiên sao nặng trĩu

cùng nỗi buồn mới hôm nay san sẻ nỗi niềm.

Không từ biệt, bởi chỉ cảnh vật xưa chờ đợi

khao khát nở hoa từ cảnh vật mới hơn.

Cái TÔI cũ gặp ta, buồn rơm rớm.

Hỏi: cậu đă ở đâu, cậu bé ngoan?

Ta trả lời: tôi đă âu sầu bằng quá khứ,

rồi chợt nhận ra, mọi biệt giă đều kiêu căng.

Chỉ là ṿng quay-ṿng quay, không vật vờ thất thểu

rồi bước vào vĩnh cửu, hỡi bao khách lữ hành !

 

                            Nguyễn Hồng Nhung dịch từ nguyên bản tiếng Hung

                                        ( Budapest. 2015. október 6.)