Monday, November 2, 2015

VOILIERS ET BAISERS

http://3.bp.blogspot.com/-p_k-dZdEjt0/VjbO9D7r1-I/AAAAAAAABKE/fdAqgyow-cM/s400/cp%2B%2Bguitarist.jpg


https://www.youtube.com/watch?v=5QD2orwJHOk

VOILIERS ET BAISERS - ca khúc CHÂN PHƯƠNG

 

à KITTY NT, 

 

I.

 

 Les voiliers rêvant à quoi ?                         Mấy cánh buồm mơ mộng điều chi ?

     Et les vagues dansant pour qui ?            Các lượn sóng nhảy múa cho ai ?

 Les années ne reviennent pas !                  Năm tháng ra đi không trở lại !

      De la mort on est otage !                        Còn cái chết làm sao trốn chạy ?  

 

 Le soleil se souvient-il ?                               Vầng dương kia có nhớ gì chăng

   Quand la mer berce l'oubli ?                      Khi biển đu đưa niềm quên lãng ?

 La passion s'est endormie!                          Những đóa hôn đã bỏ trốn rồi ! 

   Les baisers  se sont enfuis !                      Và đam mê cũng đã ngủ vùi !

 

  -  refrain -                                                      - điệp khúc -

 

   On sait bien, on sait trop bien                     Ta biết rõ và ta biết lắm

       Que l'amour  est une folie                      Tình yêu là chứng bệnh cuồng si

   Puis un jour elle est partie                          Rồi một ngày nàng đã ra đi

     Tout est triste tout est gris !                    Chi còn lại nỗi buồn, màu xám 

  On sait bien, on sait trop bien                      Tình yêu là một trò đặt cược 

      Que l'amour  est un pari                          Ta biết rõ và ta biết lắm

   Puis un jour elle est partie                          Rồi ngày kia nàng đã ra đi

     Tout est mort tout est fini !                     Và tất cả lâm chung chấm hết !

 

II.                                                                   I I .

 

 Le printemps chante l'espoir                          Mùa xuân cất tiếng ca hy vọng

    Et l'été promet la joie                               Mùa hè hứa hẹn mọi niềm vui

 Mais l'automne tourne la page !                    Nhưng thu tàn lật qua trang khác

   Viennent le froid, le désespoir !                  Tuyệt vọng với đông hàn ập tới !

 Quand les nuits sont solitaires                      Đêm đơn chiếc tiếp đêm cô quạnh

     Et la neige nous enterre !                         Khi chúng ta bị tuyết lấp vùi ! 

 Dans un recoin sans mémoire                      Ở một góc trống không hoài niệm 

     On attend les matins noirs !                     Ta đón đợi bình minh tăm tối !

 

  ( - refrain - )                                                   ( - điệp khúc - )

 

III. 

 

 Les voiliers rêvant à quoi ?                         Mấy cánh buồm mơ mộng điều chi ?

     Et les vagues dansant pour qui ?             Các lượn sóng nhảy múa cho ai ?

 Les années ne reviennent pas !                   Năm tháng ra đi không trở lại !

     Mais je pense encore à toi !                    Nhưng tôi cứ nhớ em hoài ! 

 

 

 Le soleil se souvient-il ?                               Vầng dương kia có nhớ gì chăng

      Quand la mer berce l'oubli ?                    Khi biển đu đưa niềm quên lãng ?

 Les années ne reviennent pas !                    Năm tháng ra đi không trở lại !

       Mais je pense encore à toi !                   Nhưng tôi cứ nhớ em hoài ! 

  

 Les années ne reviennent pas !                    Năm tháng ra đi không trở lại !

      Pense-t-elle  parfois à moi ?                   Em có khi nào nhớ đến tôi ?

 

                                          Hingham Bay, Sep. & Oct. 2015