LĂO NÚI
(trích)
Róc rách con nước tuổi xa
rừng cầm giữ một kỳ trận chữ
Nhân con ngựa gỗ
Tôi không ác cảm thơ “mới” năm 1930. Tôi từng đă có thời say mê các nhà thơ “mới” và hành bút dưới bóng của họ.
Nhưng tôi không muốn tiếp tục. Thành tựu của họ đ̣i hỏi ta phải thử những thành tựu khác.
Thơ “mới” năm 1930 chịu ảnh hưởng nặng chủ nghĩa lăng mạn Pháp thế kỷ XIX. Nó chưa ra khỏi quỹ đạo mà các nhà thi pháp học gọi là định lư Đalămbe: “Chỉ có thể coi là ưu trong thơ cái được đánh giá là tối ưu trong văn xuôi!”
Thơ không phải văn xuôi được nâng cấp, mông má tại một mỹ viện. Văn xuôi chủ yếu dựa vào “ư tại ngôn tại”.
Thơ khác hẳn, dựa vào “ư tại ngôn ngoại”.
Đă “ư tại ngôn ngoại” tất nhiên, phải cô đúc, đa nghĩa.
Đa nghĩa v́ câu thơ mang nặng lịch sử chữ, hoạt động ở nhiều tầng văn hóa, cả trong ư thức lẫn vô thức người viết. Nhà thơ ít nhiều ngoại cảm chữ.
Có người hỏi Malacmê:
“Ông định nói ǵ trong bài thơ?”
“Nếu biết định nói ǵ th́ nói, việc ǵ phải viết thơ.”
Lại hỏi:
“Sao tôi nhiều ư hay mà làm thơ lại không hay?”
“Người ta làm thơ không phải bằng ư mà bằng chữ.”
Nhà thơ làm chữ chủ yếu không phải ở nghĩa “tiêu dùng” nghĩa tự vị của nó mà ở diện mạo, âm lượng, độ vang vọng, sức gợi cảm của chữ trong tương quan hữu cơ với câu thơ bài thơ.
Nói như Valêri, chữ trong thơ và văn xuôi tuy giống nhau về h́nh thức nhưng khác nhau về giá trị (hóa trị có lẽ đúng hơn).
Người đọc thời trước là một người đọc tương đối thụ động t́m lư giải một ư đă có sẵn.
Người đọc thời nay là một người đọc tích cực cùng tham dự phát nghĩa với nhà thơ.
Người đọc phần nào đồng tác giả với người viết.
Ông phó cả ngựa có thể là một nhà thơ không tự biết. Nhưng con ngựa của ông họ hàng với những con chữ, nó sinh sôi nảy nở bất tận với trời đất.
Bậc phó cả
dễ ít nhiều
Tạo hóa
Cùng cánh thợ
Đây là một loài ngựa gỗ đặc biệt, loài ngựa công nghệ sinh học đời mới. Người nghệ sĩ già đă cấy vào đó gien của số phận.
Ngựa lên mấy
mà ngh́n tuổi cây
và một tiểu sử người
Và câu chuyện về Ông phó cả ngựa biết đâu chẳng là một ngụ ngôn về thi pháp, về truyền thống, đổi mới.
Đại sư Cổ Đức nói: “Khi ta trỏ mặt trăng, nhiều người mải nh́n ngón tay mà quên mất mặt trăng”.
Bạn đọc trước khi bước vào bài thơ xin tạm để lại cách đọc tuyến tính thuần duy lư ở ngưỡng cửa như người khách bỏ giày trước khi vào một trà thất Nhật Bản.
Bạn hăy thử để những h́nh ảnh những con chữ trong câu thơ dắt dẫn trên con đường tâm thức ra khỏi lối đi ngữ nghĩa “tiêu dùng” một chiều quen thuộc hàng ngày.
Ông phó cả ngựa...
Khúc sung già cong chỏng rễ rừng
Mưa xả gần già dốc dựng
Cháu đồng chiêm lững chững
tuổi ngàn
quà đàn tuấn mă
Khúc gỗ như sinh ra để ngựa...
Cảm thông số phận cây cỏ
hay ông già tồn chất gỗ
Thiên hạ danh xưng phó mộc
*
Bậc phó cả
dễ ít nhiều
tạo hóa
Cùng cánh thợ
Kỹ thuật già
mộng trẻ
ṣn ṣn loại lạ
đuôi rồng mặt hổ
bờm bờm sư tử
sơn lông th́ hươu sao
Rất mực tung hoành Xích thố
mà lù đù gỗ
Ngựa số
và không số
cổ ba ngấn
năm sáu
tiếp theo
Và cứ...
Lỗi mùa xuân rủ rê lớn
Con cu gù xanh
hay cao số ngựa cây c̣n
sự mọc
Lũ vật lớn bốc
Một đàn lốc nhốc
guốc khua cốc cốc
sơn bốn chân tḥ mộc
lộc ngộc
ngựa quần cộc
Ơi cái dậy th́ của gỗ!
Một tay thang nghếch đầu quên
cửa mở
thông đồng trời
đập
vẫn cánh viễn du
*
Kiểm mất hôm sau một ngựa
*
Lẳng lặng ông già thang chỗ khác
*
Có phải đời ngựa rồi
cây vẫn nỗi niềm
hoàng hôn tha thiết xanh
dăm v́ sao đổi ngôi
E đường vân tâm cây
khi không phải thớ gỗ
biết đâu chẳng những ghi âm con trống
ơi t́nh
sớm ấp xuân nào
cứ ai...
Cô trẻ thư người yêu tối qua
sớm khăng khăng ngựa chim hát
Hỏi ông già
ông già mải đâu
Chừng ông cũng đương chim hát
một ngày rất dĩ văng
Ngựa lên mấy,
mà ngh́n tuổi cây
và một tiểu sử người
Ông già từng đâu
loại lạ
đời đường trường
Th́ long
Th́ ly
Th́ sư
Th́ hổ
Th́ hươu
Th́ anh cán bộ bảo tàng một hai
Thời ma-mút ngựa xếp hạng
văn minh Xahara
Nghé nghiêng cô trẻ tay bỗng vỗ
Giống cụ phó
Ông già tủm tỉm
Ngựa là tinh tôi
Cụ phó sinh năm Bính Ngọ
Hai bên lại có tin t́m hiểu
Bà kể chuyện dân gian
mọc mộng
bằng tuổi nước
Khốp khốp
Cái con ngựa ô
Cũng có thể ông Q. thợ trời
dăm ba chi tiết sửa đổi
ngày Chúa nhật...
Ông quyền trưởng ban cải tiến nông cụ
Hợp tác Rừng
Hay ông già bất giác
sự ngựa
ga Kỳ Lừa nào
Có người bảo
cụ biết mă ngựa
Phép dưỡng gỗ đời nhận ra
mấy ai ...
*
Nhất thanh thản phân vẫn là món trẻ
phốc tốc luôn ḿnh ngựa
giật cương
Nhong nhong cắt cỏ Bồ đề
Xứ xứ đồng chiêm nước bạc
đại lộ rừng chưa kịp tên
Cột cây số mơ ông
lại cột kilômơ (viết tắt km) cháu
Đường bụi trang lịch cũ
ếp ếp
đàn Thời gian...