SZABÓ LÖRINC
NGÔN TỪ CHẮP CÁNH ÁNH SÁNG
Sự trầm ngâm, đớn đau hay vui sướng
kư ức giúp chúng
biến thế gian của ta thành
những ngôn từ. Một bức tranh, một nhận định
một h́nh ảnh, trở thành kẻ nô lệ ta
thành bạc vàng, nỗi buồn ngày bất hạnh
thành ánh sáng lung linh hạnh phúc.
Bởi thế ta yêu những vần thơ
bởi thế ta lục lọi linh hồn ḿnh
bằng niềm vui của bao kẻ khác:
ta cũng làm thơ, để đánh mất đi sự khác biệt xấu tốt:
có thể lắm- ôi khổ đau ngây ngất- nhưng
ta không quan trọng, mà là thơ!
Và điều này, điều này thơ dạy: chậm răi, từ từ
những ngôn từ chắp cánh ánh sáng hấp dẫn hơn
đời sống ngoài kia, đời sống mà
ngôn từ lột tả.
Nguyễn Hồng Nhung dịch từ nguyên bản tiếng Hungary
( Budapest. 2016. április 14.)