Szabó Lőrinc:
BỐN SONETT TRONG TẬP „NĂM THỨ 26”
MỆNH LỆNH
( Sonett 28)
Ta không biết, đúng chăng: ta xúc cảm
trong những cơn điên, và làm việc cũng y như thế:
ta lớn lên, phát triển, một cái gì cất cánh
từ những đợt sóng dâng trào: ta luôn luôn ngờ vực,
rằng nếu không giả bộ -bình yên, chẳng nhẽ
trong cơn bùng nổ của một thế lực động kinh
ta nghiền ngẫm:
ta đã yêu em như thế? Như thế! Chỉ như thế? Và
hai mươi lăm năm? đây là cuộc hôn nhân,
thậm chí một cuộc đời thừa đủ: một mệnh lệnh
vĩnh cửu bắt đầu, đã trở thành ma quái,
bởi cứ khuếch đại, dù hãi hùng, vô lý:
kỷ niệm sống động của cái tốt đẹp đã mất trong ta
khiến với ta tất cả chỉ là niềm vui ít ỏi
CHÚNG TA, BA NGƯỜI
(sonett 29)
Em đánh mất người ấy, khi em thành nô lệ
cho hoảng loạn và lầm lỗi( kẻ nô lệ đáng chết,
theo phán quyết lương tâm), em đánh mất người ấy,
kẻ khiến em hối hận, để bao lần lẩn trốn, ngần ấy
lần bắt đầu lại – ôi, em:
mất một kẻ, giống anh, đầy đau khổ, dù kiểu khác:
kẻ, một thời với trái tim non trẻ
em từng yêu hơn cả anh.
Hai chục năm trôi, giờ đây là cái chết: em…Chúng ta
đã từng như thế nào, tại sao, thật khó nói:
hận thù chóng vánh ra tay , còn chúng ta
-rốt cuộc anh đã thấy- khi chúng ta già cả,
chúng ta đã tàn phá mình khi tự bảo vệ mình,
và cùng lúc, cả ba ta cùng trả giá.
NHỮNG KẺ CÔNG GIÁO
( sonett 30)
Ta không ăn nhập với trật tự châu Âu
( có thể nói): những nghĩa vụ, tập quán, niềm tin
đã bẻ gẫy mọi bản năng ta, thứ thiêng liêng
với bao kẻ khác: thứ ta chôn vùi vào nghi ngờ-
đã từ lâu không là lương tâm cắn rứt,
nhưng đớn hèn và mặc cả, thứ khiến ta
ngày càng quen với nó, rồi dằn vặt bệnh hoạn
bản thân mình ,cùng người, ta dấu yêu.
Ta đáng lẽ đã có đầy quyền hạn
sắp xếp như ta muốn, số phận mình,
cuộc đời chúng ta đáng lẽ bình yên, hợp pháp;
nhưng những mệnh lệnh cuối các ngươi cân nhắc
ôi những kẻ CÔNG GIÁO, ta cùng nàng, giữa chừng
màn đêm buông sập, và: QUÁ MUỘN! –tất cả thốt lên.
KHÔNG BAO GIỜ ĐỦ
( sonett 31)
Em che ô, bụi cây,con đường, những gì- em mang đến
viên đá, năm ngoái còn là chiếc ghế , những mẩu đời sống
xa lạ, nhưng giờ đây với anh, gấp bội quý giá
hơn nhiều người, và như đi tìm người lính canh
tử tế hôm qua, anh lại đến, đợi hàng giờ
giữa chúng bạn: các bạn ân cần với tôi,
hơn bất cứ nơi nào, ở đây khi tôi đinh ninh
bạn đến, bạn sẽ đến: những bước chân vội vã
và cổng nhà lập tức mở ra, khác nào thuở nàng đến,
nàng mới đẹp, tươi tắn, mới
thon thả làm sao…giữa các bạn, đường mòn, viên đá,
bụi cây, để nỗi đau dịu đi thành gắn bó,
thành sự ngất ngây, lắng chìm mất mát:
„ Dù yêu em đến thế nào, vẫn không bao giờ đủ! Em!”
Nguyễn Hồng Nhung dịch từ bản tiếng Hung
( Budapest.2011.12.24)