SZABÓ LŐRINC

 

 BA BÀI THƠ TANG CHO NGÀY VALENTINA

 

 

 

 

 

Sonett 66

                          SỰ THA THỨ VÀ LỜI ĐE DỌA

 

Một-hai việc chúng ḿnh vẫn nói

đă xong, nhưng vẫn c̣n cái này cái nọ:

em biết, ôi Người Âm: vậy mà càng ngày

em càng xa; ḿnh sống trong lo âu ma quỷ,

cùng những nỗi chịu đựng ngọc ngà

tiêu hủy anh: như trái tim, bỏ lại trong anh

âm thầm cảm giác, đấy là em-

Và thực ra ngày tàn đang đến,

sức chịu đựng mang lại: nàng yêu, anh cảm thấy,

bạn gái em lần nữa thành vợ anh,

bởi như trong nghĩa địa ngày ngày

nàng tham dự vào tang anh…ôi dấu hiệu rầu rĩ

rằng nỗi đau, bản án hai chục năm, giờ tha thứ

điều, trước tiên đă hết trong em!

 

 

 

Sonett 67

                       DÂY DẪN NGẮN NHẤT

 

Anh nói cái này, người yêu: Anh yêu em!

Hay em đă biết rồi? Vậy th́ hăy đưa đây cái khác,

cái ǵ mới- hăy đưa mái đầu em đây

 nh́n vào mắt anh và nói: Em yêu anh!

Hai mươi lăm năm ít ỏi cho điều này…Anh yêu em!

lặp từng giây phút…Toàn bộ tâm hồn anh

buộc vào em, đấy là sợi dây ngắn nhất

đấy là chớp giật:” Anh yêu em!”

Anh yêu em: tim anh trốn vào đấy em ơi

tận hôm nay anh vẫn trong em lẫn lộn,

đây là cái chết, là đời sống của anh;

và sự phục sinh của anh, nếu em cũng quên,

như anh, rằng không em, và em cũng lại bắt đầu

từ ngữ cũ, một từ thôi: Em yêu anh!

 

 

Sonett 68

                     EM LÀ AI - LÀ CÁI G̀?

 

Em là ai -là cái ǵ? Như thế nào? Hàng ngh́n lần

anh thử điều này, chắt lọc linh hồn em…(Có lẽ

từ này đúng!)…tháo gỡ em ra, bóng ma nhẹ nhơm,

lắp em lại, những mảnh vụn vật vờ:

làm tan em ra, cất chưng em lại- ôi sực nhớ

mọi cảm giác của anh!- nhưng rồi thay nhau

lừa dối những mẩu hóa học vụng về

chỉ một lần- và tan bay từ em mọi nguyên tử.

Trái tim của những trái tim, thần kinh của mọi thần kinh,

đời sống và cái chết ôi nỗi đau chung êm dịu,

rằng thành em lần nữa, chỉ cần một từ thôi;

một từ không có (không chỉ về em: không về ai!)

em là bí ẩn biến mất, là ảo ảnh sao sa

là một cái ǵ TỐT nhất: em, em, EM!

                                  ( Trích trong tập: Năm thứ 26)

                            Nguyễn Hồng Nhung dịch từ nguyên bản tiếng Hung

                                       ( Budapest 2013-02-14)