Haiku mùa đông
http://blogimg.goo.ne.jp/user_image/65/77/f46db69e39041f7ff3a50e6eeb7d9f33.jpg
遠山に日の当たりたる枯野かな -高浜虚子-
Tooyama ni
Hi no ataritaru
Kareno kana
-Takahama Kyoshi-
Bóng chiều nhuộm sẫm đồng khô
Núi xa vương vấn vài tơ ráng chiều
-Quỳnh Chi phỏng dịch-
http://shinshuphoto.com/archives/1020154309.html
寒月や門なき寺の天高し -与謝蕪村-
Kangetsu ya
Mon naki tera no
Ten takashi
-Yosa
Buson-
Trăng lạnh treo giữa trời đông
Cổng chùa chẳng có thêm lồng lộng cao
-Quỳnh Chi phỏng dịch-
http://img.gathery.recruit-lifestyle.co.jp/r/article/1144189441296466801/8dadd8bf16449bf3af63d535a6b3e8c8.jpg?size=pict_nocut600_600
綺羅星は私語し雪嶺これを聴く --松本たかしー
Kira boshi wa
Shigo shi setsurei
Kore wo kiku
-Matsumoto Takashi-
Sao trời lấp lánh thì thầm
Đỉnh núi tuyết muốn đến gần để nghe
-Quỳnh Chi phỏng dịch-
http://blog.canpan.info/nsk/img/nenga_kaku.gif
賀状書く心す -嶋田摩耶子-
Gajyo kaku
Kokoro Touhon
Seisou su
-Shimada Mayako-
Cuối năm ngồi viết thiệp mừng
Lòng theo cánh thiệp chạy vòng đông tây
–Quỳnh Chi phỏng dịch-
http://hanakonews.com/wp-content/uploads/2014/11/200x200x524f4ff4d687a693af52acee3cc042bd_s.jpg.pagespeed.ic.BtXxHrhCnx.jpg
除夜詣投げ賽銭の鳴りどほし -高濱年尾-
Joya moude
Nage saisen no
Nari dooshi
-Takahama Toshio-
Đêm trừ tịch đi lễ đền
Suốt đêm xủng xoẻng tiếng tiền phước sương
-Quỳnh Chi phỏng dịch-
(22/12/2015)