(1)
|
Sơn
tuyền tiên trà hữu hoài
Tọa chước lãnh lãnh thủy
Khán tiên sắt sắt trần
Vô do trì nhất trản
Kí dữ ái trà nhân
Bạch Cư Dị
|
Uống
trà trong núi
Ngồi đây múc nước trong thanh
Lá trà xanh thẫm một bình đem châm
Biết người vẫn thích trà ngon
Làm sao gửi chén trà thơm lúc này
Quỳnh Chi phóng dịch ( 22/5/2008)
|
(2)
|
Ẩm
Tửu Thi ( Kỳ ngũ)
Kết
lư tại nhân cảnh
Nhi vô xa mã huyên
Vấn quân hà năng nhĩ ?
Tâm viễn địa tự thiên
Thái cúc đông ly hạ
Du nhiên kiến nam sơn
Sơn khí nhật tịch giai
Phi điểu tương dữ hoàn
Thử trung hữu chân ý
Dục biện dĩ vong ngôn.
Đào Uyên Minh
|
Thơ
uống rượu ( Bài số 5)
Làm nhà giữa chốn đông người
Mà không nghe tiếng bên ngoài ngựa xe
Hỏi "Răng mà được như ri ?"
-Thì đừng để ý nghĩ suy bận lòng
Hái cúc chân rào phía đông
Thong dong ngắm núi chập chùng hướng nam
Chiều rơi núi tỏa sương lam
Chim bay về tổ từng đàn trên cây
Cảnh này đúng ý mình đây
Bỗng quên lời... chẳng giãi bầy được
chi
Quỳnh Chi phóng dịch ( 15/5/2008)
|