PHẦN HAI

SOCRATE

TỰ

BIỆN VU

 

Tác giả: Platon.

Nguyên tác : Apologie de Socrate.

Người dịch: Phạm Trọng Luật.

PHẦN HAI

Sau khi toà tuyên án có tội và mời ông tự định một h́nh phạt để thay thế bản án tử h́nh mà bên nguyên đề nghị, Socrate yêu cầu được phụng dưỡng tại công đường thành quốc.

Thưa quư công dân Athènes, lời tuyên án vừa rồi của quư vị không làm Socrate phẫn nộ bao nhiêu v́ nhiều lư do, trong đó phải nói rằng nó không bất ngờ chút nào đối với kết cục tôi chờ đợi. Điều c̣n làm tôi ngạc nhiên hơn là sự chênh lệch giữa hai số phiếu; thú thật rằng tôi không ngờ ḿnh bị kết án bởi một đa số yếu như thế, bởi v́ nếu tôi tính đúng, chỉ cần có sự xê dịch của 30 phiếu là trắng án. Như vậy, tôi có thể tự hào đă thoát tay Mélètos, không những thế, hiển nhiên là nếu Anytos và Lycon đă không cùng đứng lên để buộc tội, th́ y đă phải trả 1000 đrắc tiền phạt v́ không hội đủ một phần năm tổng số phiếu [01].     

Dù sao, Mélètos đă khép Socrate vào tội chết. Tốt thôi! Về phần tôi, thưa quư công dân Athènes, tôi phải tự kết ḿnh vào tội ǵ? Hiển nhiên phải là một tội tương xứng với điều tôi  đáng hưởng – song đấy là điều ǵ? Nhục h́nh nào, h́nh phạt nào tôi đáng nhận hưởng? Tôi, kẻ không ngừng tự đặt cho ḿnh nguyên tắc suốt đời phải xem thường, thay v́ háo hức  t́m kiếm như bao kẻ khác, hoặc của cải tư lợi, hoặc quyền chức chính trị hay phẩm hàm quân sự, hoặc bất cứ thứ danh vọng nào khác. Tôi, kẻ chưa bao giờ tham gia một âm mưu hay toan tính đảng phái nào vốn tràn ngập nền cộng hoà này, tự nghĩ ḿnh quá lương thiện để có thể vong thân trong loại manh động ấy. Tôi, kẻ đă gác qua một bên ngay cả sinh kế khi tự thấy làm thứ công việc ấy ḿnh chẳng hữu ích ǵ cho cả quư vị lẫn bản thân, mà chỉ giữ lại mối bận tâm duy nhất là mang đến cho mỗi cá nhân quư vị điều tôi xem là nghĩa vụ cao quư nhất: khuyến khích từng người khoan bận bịu về những ǵ chỉ tùy thuộc quư vị một cách ngẫu nhiên trước khi lo nghĩ đến phần tinh anh của ḿnh, đến điều có thể giúp quư vị sống đời đạo hạnh và hiểu biết, khoan đôn đáo chuyện thành quốc trước khi lo nghĩ về thành quốc, và luôn luôn giữ nguyên tắc cùng trật tự ấy trong tất cả mọi lĩnh vực c̣n lại?

Thưa quư công dân Athènes, đấy là hành trạng của Socrate, và nó xứng đáng được hưởng ǵ, nếu quư vị thực là người công chính? Một phần thưởng, hơn thế nữa, một phần thưởng thích đáng với tôi [02]. Mà cái ǵ có thể tương xứng với một ân nhân nghèo túng của quư vị, cần có đủ rảnh rỗi để chỉ chăm lo đến việc khuyên nhủ quư vị một cách bổ ích thôi? Thưa quư đồng hương, đối với một người như vậy, chẳng có chi thích đáng hơn là được chiêu đăi tại công đường thành quốc [03]. Và chắc chắn là xứng đáng hơn bao lực sĩ đă thắng giải đua ngựa, hoặc đua xe hai ngựa hay bốn ngựa trong các kỳ thi điền kinh ở Olympie, bởi v́ họ chỉ mang lại cho quư vị chút hạnh phúc hời hợt bên ngoài, trong khi tôi chỉ cho quư vị đâu là chân hạnh phúc, và họ có phương tiện sống trong khi tôi chẳng có chi cả. Vậy th́, nếu phải tuyên cáo điều tôi đáng nhận hưởng một cách hoàn toàn công chính, xin nói thẳng với tất cả mọi người: tôi xứng đáng được phụng dưỡng tại công đường thành quốc.

Nói như thế, có thể Socrate tôi sẽ bị buộc tội đă ngạo mạn thách thức quư vị, như khi bài bác chuyện van xin than khóc ban năy. Nhưng không phải thế đâu, thưa quư đồng hương; đây mới là lư do thực sự. Tôi hoàn toàn tự biết ḿnh chưa hề làm điều ǵ bất công với ai một cách cố ư, nhưng quư vị từ chối tin tôi, bởi v́ chúng ta có quá ít thời giờ để bàn căi. Nếu luật pháp thành quốc đ̣i hỏi phải xét xử loại tội phạm có cơ dẫn đến án tử h́nh ít ra trong vài ngày như ở nhiều nơi khác, hẳn tôi đă có thể đánh đổ những điều vu khống thâm căn cố đế trong tâm trí quư vị, thay v́ đành chịu không thuyết phục nổi quư vị trong vài giờ như ở đây. Biết chắc rằng ḿnh chưa bao giờ làm hại ai, có lư nào bây giờ Socrate tôi lại tự làm hại chính ḿnh, không những thú nhận đáng bị trừng phạt, mà c̣n tự đề nghị cho ḿnh cả h́nh phạt nữa. Nhưng có ǵ đáng sợ mới được cơ chứ! Bản án tử mà Mélètos đ̣i chụp lên đầu tôi chăng, khi tôi đă nói rằng chưa biết cái chết sẽ là điều lành hay dữ, phúc hay họa, hung hay kiết? Chẳng lẽ để tránh nó, bây giờ tôi lại đi chọn và bắt ḿnh chịu đựng một h́nh phạt mà tôi biết chắc chắn là điều hung!

Gông cùm ư? Nhưng tại sao Socrate lại phải sống trong tù, làm tôi mọi cho mười một viên cai ngục [04] thay phiên nhau thị uy sai khiến? Chịu tiền phạt và ngồi tù cho đến khi trả hết nợ chăng? Thế th́ cũng chẳng khác chi, v́ tôi làm ǵ có tiền để trả. Đi đày ư? Có thể là quư vị chấp thuận đấy, nhưng phải thật là tham sinh úy tử đến độ đui mù tôi mới có thể nghĩ rằng người xứ khác có thể chịu đựng được dể dàng nếp sống và cách nói năng của ḿnh, trong khi chúng đă trở thành sai quấy và ghê tởm đến độ ngay cả kẻ đồng hương như quư vị mà c̣n không chịu đựng nổi và nay t́m cách khai trừ. Socrate tôi đâu mù quáng đến mức ấy, thưa quư công dân Athènes. Mà quả thật, đấy sẽ là một cuộc đời chao ôi là đẹp đối với tôi, nếu phải rời bỏ quê hương vào tuổi này để lang thang hết thành nọ đến xứ kia và sống như kẻ phát văng. Bởi v́ tôi biết rằng, đi đến đâu, lớp trẻ cũng sẽ đến nghe tôi như ở đây; và nếu tôi xua đuổi th́ chính họ sẽ nhờ người lớn tuổi hơn trục xuất tôi; c̣n nếu như tôi không xua đuổi, bố mẹ hay thân nhân họ rồi cũng sẽ mượn cớ bảo vệ họ để đ̣i trục xuất.

Đến đây, có người sẽ nói với tôi: Này Socrate, khi sang đất khách, bộ ông không ngồi yên một chỗ và câm miệng lại được sao? Nhưng đấy mới chính là điều tôi không thể nào làm cho phần đông quư vị hiểu được. Bởi v́ nếu tôi lại trả lời rằng làm như thế là bất tuân lời Thần, và v́ vậy tôi không thể nào ngậm miệng yên vị một chỗ, quư vị sẽ không tin mà c̣n tưởng tôi giễu cợt. Hơn nữa, nếu tôi c̣n nói thêm rằng bàn luận mỗi ngày về đức hạnh và những điều quư vị vẫn thường nghe tôi phát biểu là điều lợi ích và hạnh phúc nhất trong đời người, rằng phải tự xét ḿnh và xét người bởi v́ sống không xét nghiệm không đáng gọi là sống, th́ quư vị lại càng không tin nữa. Tuy nhiên, nó là sự thật đấy, thưa quư đồng hương, dù chẳng dễ ǵ mà thuyết phục quư vị.    

 

Mặt khác, Socrate không có thói quen tự xử ḿnh đáng nhận bất cứ tai vạ nào. Nếu giàu có, tôi sẵn sàng nộp món tiền phạt đến mức phải trả, bởi v́ nó cũng chẳng hại ǵ [05]. Nhưng trong hoàn cảnh hiện nay... tôi không làm ǵ ra tiền, trừ phi quư vị chỉ phạt tôi đến mức có đủ sức trả; và v́ tôi chỉ trả nổi cao lắm là 1 min, tôi đề nghị trả 1 min tiền phạt. Dù rằng Platon đứng kia, cùng với Criton, Critobule và Apollodore muốn tôi trả đến 30 min và sẵn sàng bảo đảm. V́ vậy, tôi tự kết án phải trả 30 min tiền phạt [06], và xin giới thiệu với quư vị những người bảo lănh hoàn toàn có khả năng thanh toán.     

PHẦN BA

Sau khi lại bị kết án tử h́nh với một đa số cao hơn, Socrate phát biểu với những kẻ đă kết tội và những người bênh vực ông trong phiên xử.

 

Thưa quư công dân Athènes, chỉ v́ thiếu kiên nhẫn, quư vị đă tạo cơ hội cho người đời bêu rếu nền cộng hoà; họ sẽ nói rằng quư vị đă giết Socrate, một người hiểu biết, bởi v́ dù không đúng họ cũng sẽ nói tôi là người hiểu biết để sỉ nhục quư vị nặng nề hơn nữa. Chỉ cần chờ thêm ít lâu, cái chết của tôi tự khắc sẽ đến, bởi v́ nh́n xem, tôi đă ở vào tuổi gần đất xa trời rồi. Tôi không chê tất cả mọi người ở đây như thế, mà chỉ riêng những kẻ đă khép tôi vào tội chết. Và cũng chỉ với họ thôi, tôi xin nói tiếp đôi điều sau đây.    

 

Có lẽ quư vị nghĩ rằng Socrate đă bị kết tội v́ không t́m ra lời lẽ, thứ lời lẽ có đủ sức thuyết phục quư vị, nếu như tôi tin rằng bổn phận của ḿnh là phải làm hết mọi cách, kể lể đủ chuyện ḥng thoát chết. Không phải thế đâu, thưa quư đồng hương. Tôi không thiếu lời lẽ mà chỉ thiếu trâng tráo: tôi bị kết tội v́ không chịu nói những điều tai quư vị đă quen nghe, v́ không muốn than khóc và hạ ḿnh làm những chuyện hèn hạ mắt quư vị đă quen thấy. Đối với tôi, nguy nan phải đương đầu không thể là lư do để làm điều bất xứng với một con người tự do, và ngay cả đến lúc này, tôi không hề hối tiếc đă tự bênh vực như vừa rồi; thà chết mà tự vệ như tôi đă làm c̣n hơn là sống sót nhờ một bài tự biện hèn hạ. Khi đứng trước toà cũng như lúc lâm trận, dù là tôi hay ai khác cũng không được phép dùng bất cứ phương tiện nào để thoát chết. Ai cũng biết rằng muốn cứu thân ḿnh nơi trận địa chẳng có chi là khó, chỉ cần vất bỏ vũ khí và van xin kẻ đuổi theo tha mạng. Cũng thế, trước mọi hiểm nguy, một khi đă nhất quyết nói và làm bất cứ chuyện ǵ, người ta có thể t́m ra ngh́n cách xoay xở hầu  tránh cái chết.      

Có điều, thưa quư công dân Athènes, tránh cái chết không phải là điều khó nhất, tránh cái ác c̣n khó hơn bội phần, bởi v́ tội ác chạy nhanh hơn cả tử thần [07]. V́ vậy, người già cả nặng nề như Socrate mới bị đứa chậm chân bắt kịp, trong khi kẻ buộc tội tôi, nhẹ nhàng và khoẻ khoắn hơn, đă bị đứa nhanh chân là tội ác túm lấy. Giờ đây tôi sẽ ra đi, với án tử h́nh của toà án này; nhưng rồi họ cũng sẽ ra đi, đeo theo tội bất công và độc ác của toà án chân lư. Tôi giữ lấy h́nh phạt của tôi, họ giữ lấy tội trạng của họ. Có lẽ sự việc đă tiến triển đúng như nó phải xảy ra, và đối với tôi, không thể nào suôn sẻ hơn.

Như vậy, mọi việc đă an bài. Nhưng hỡi những kẻ kết tội Socrate, đây là điều tôi  báo trước với quư vị, bởi v́ hiện tôi đang ở vào cảnh ngộ đọc được tương lai rơ nét nhất của người sắp ĺa đời. Xin cảnh báo rằng, ngay sau khi giết tôi, quư vị sẽ phải chịu một h́nh phạt độc địa hơn cả cái án chết mà quư vị đă buộc vào tôi. Thật ra, quư vị chỉ giết tôi để tự giải thoát khỏi cái gánh nặng rất khó chịu là cứ phải xét nghiệm đời ḿnh; nhưng rồi xem, tôi nói trước rằng những ǵ sắp xảy ra sẽ hoàn toàn trái ngược với điều quư vị hy vọng. Quư vị sẽ phải đương đầu với một số người khảo hạch đông đảo mà quư vị không ngờ rằng cho đến nay tôi vẫn cố cầm giữ, và càng trẻ họ càng hung hăng hơn, càng làm quư vị khó chịu hơn [08]. Thật là sai lầm nếu quư vị nghĩ rằng chỉ cần giết người là trốn thoát lời chê trách sống không xét nghiệm. Cách loại bỏ sự kiểm tra ấy vừa bất chính vừa bất khả thi, cách vừa chính đáng vừa dễ dàng là, thay v́ t́m cách bịt miệng kẻ khác, hăy tự tu thân sửa tánh. Đấy là điều tôi thấy cần cảnh báo những ai đă kết tội tôi. Bây giờ tôi xin kiếu.   

 

Nhưng thưa những công dân Athènes đă bỏ phiếu xoá án tôi, Socrate sẵn sàng đàm luận tiếp với quư vị về chuyện xảy ra, trong khi người ta chưa đưa tôi đến nơi chờ chết v́ c̣n bận bịu việc toà. Chúng ta hăy tĩnh tâm một lúc và dùng khoảng thời gian c̣n lại để cùng đàm luận. Tôi muốn kể quư vị nghe như với bạn hữu chuyện kỳ lạ đă xảy ra cho tôi hôm nay, và giải thích với quư bạn ư nghĩa của nó. Vâng, thưa quư thẩm phán (khi gọi như thế, tôi chỉ trả lại quư vị một danh nghĩa chính đáng), tôi vừa trải nghiệm điều khác thường sau. Cái tiếng nói quỷ thần suốt đời vẫn luôn luôn văng vẳng bên tai, không bỏ lỡ một dịp nào dù nhỏ đến đâu để can ngăn mỗi khi tôi có ư định làm điều ǵ sai trái, hôm nay lại giữ im lặng, trong khi tôi phải đương đầu với điều mà mọi người có thể và trên thực tế đều cho là nỗi bất hạnh lớn nhất như quư vị biết đấy. Nó không cản tôi khi ra khỏi nhà sáng nay, khi bước ra trước ṭa, khi đang phát biểu hay sắp nói điều ǵ, dù vẫn có thói quen ngắt lời tôi giữa chừng trong mọi hoàn cảnh b́nh thường khác. Tại sao hôm nay nó lại không ngăn chận bất cứ hành động nào, lời lẽ nào của tôi? Để tôi giải thích với quư bạn: bởi v́ điều xảy ra cho tôi hôm nay có vẻ như thật là điều lành, và hẳn là chúng ta đă sai lầm khi tưởng rằng cái chết là nỗi bất hạnh. Đối với tôi, bằng chứng hiển nhiên là nếu tôi lỡ làm điều chi sai trái, th́ cái tiếng nói ấy đă lên tiếng cảnh báo.

 

C̣n vài lư do khác để nghĩ rằng cái chết là điều lành. Nó chỉ có thể là một trong hai ngả sau: hoặc là sự hủy diệt tuyệt đối và tiêu tan hoàn toàn của ư thức, hoặc chỉ đơn giản là sự chuyển dời của linh hồn từ cơi này sang cơi khác như người ta nói [09]. Nếu cái chết là sự tước bỏ mọi cảm thức, một giấc ngủ không chiêm bao, th́ nó sẽ là hạnh phúc tuyệt vời phải không quư bạn? Bởi v́, ai đó trong quư vị cứ chọn lấy một đêm dài đẫy giấc không bị mộng mị quấy rầy, và so sánh nó với tất cả những ngày, những đêm đă lấp đầy đời ḿnh thử xem. Hăy suy nghĩ rồi tự hỏi xem, liệu trong đời ḿnh đă có được bao nhiêu lúc sung sướng, êm ả hơn thứ đêm ấy. Tôi tin chắc rằng không chỉ người thường, mà ngay cả bậc Đại Đế [10] cũng chẳng t́m ra bao nhiêu đâu, có thể đếm được trên đầu ngón tay. Nếu cái chết là một giấc ngủ tương tự, tôi quả quyết nó không phải là điều bất hạnh, bởi v́ cả chuỗi thời gian vô tận dường như chỉ thu lại c̣n một đêm trường.

 

Mặt khác, nếu cái chết là sự chuyển dời từ trú sở này sang một cơi khác, và nếu đúng thật như người ta nói, rằng đấy là nơi hẹn ḥ của bao người đă từng nghiệm trải cuộc sống trần gian, c̣n có thể tưởng tượng được hạnh ngộ nào lớn hơn, thưa quư thẩm phán? Bởi v́ rốt cuộc, nếu đến cơi Hadès mà thoát khỏi tay những kẻ mệnh danh là quan toà ở đây để gặp các vị thẩm phán đích thực, những người được xem là luôn luôn thực thi công lư, như Minos, Rhadamanthe và Éaque [11] hay như Triptolème và các vị bán thần khác đă từng sống công chính suốt đời, th́ cuộc hành tŕnh này lại khốn khổ đến thế hay sao? Chúng ta phải trả cái giá nào để được đàm luận với Orphée, Musée, với Hésiode, Homère? Riêng tôi, nếu chết mà được như thế thật, tôi sẵn sàng chết nhiều lần, nhất là nếu được    gặp Palamède, gặp Ajax con của Télamon [12], và tất cả những người thời xưa đă chết oan v́ là nạn nhân của các bản án bất công! Tṛ chuyện với họ, rồi so sánh những ǵ đă xảy ra cho họ và cho bản thân ḿnh, thú vị đấy chứ! Nhưng có lẽ thú vui lớn nhất của tôi, ở đấy cũng như ở đây, vẫn lại là dùng cả đời ḿnh vào việc chất vấn và xem xét mọi nhân vật mà tôi gặp trên đường, để phân biệt ai là người hiểu biết, ai là người chỉ tưởng ḿnh thông thái mà không thực hiểu biết. Phải trả cái giá nào, thưa quư thẩm phán, để có thể khảo sát Agamemnon, vị tướng đă thống lănh cả một đội quân hùng hậu như thế để đánh thành Troie, hay Ulysse hay Sisyphe, và bao nhân vật nam nữ khác nữa, những người mà chỉ được sống bên cạnh, được chuyện tṛ với họ thôi để quan sát và t́m hiểu, cũng đă là một đại phúc không nói hết được? Ít ra ở đấy, không ai bị kết án tử h́nh v́ loại hành động tương tự; bởi v́ ngoài cả ngh́n lợi thế đă đặt cuộc sống của họ cao hơn của chúng ta rất xa, cư dân nơi đây c̣n hưởng lộc bất tử, nếu đúng như người ta nói.

 

V́ vậy, thưa quư thẩm phán, cả quư bạn nữa cũng nên giữ hy vọng trước cái chết, và lấy chân lư này làm điều tâm niệm: không ác quả nào có thể xảy đến với người thiện, dù trong đời này hay sau khi chết, v́ thần thánh không bao giờ bỏ rơi họ. Chuyện xảy ra cho tôi hôm nay không hề là ngẫu nhiên; đối với tôi, rơ ràng rằng chết vào lúc này và thoát khỏi mọi hệ lụy của cuộc sống là điều tốt lành nhất; chính v́ thế mà cái tiếng nói quỷ thần kia hôm nay đă im lặng. Tôi không oán hận ǵ mấy kẻ đă buộc tội hay nhóm người đă kết án tôi, mặc dù ư đồ của họ là t́m cách hăm hại tôi chứ không phải mưu cầu điều lành, và như thế tôi hoàn toàn có lư do để trách móc họ. Tôi chỉ yêu cầu họ một điều. Khi các con tôi khôn lớn, nếu quư vị thấy chúng t́m kiếm của cải hay bất cứ thứ chi khác nhiều hơn là đức hạnh, hăy trừng phạt chúng bằng cách tra vấn chúng như tôi đă hành hạ quư vị, và nếu chúng vênh váo tưởng ḿnh đă trở thành cái ǵ trong khi chúng chưa thực là ǵ cả, hăy làm chúng hổ thẹn v́ sự vô tâm và ngạo mạn ấy, như tôi đă dằn vặt quư vị. Nếu quư vị làm được như thế, bố con chúng tôi xin thực ḷng ca ngợi sự công chính của quư vị.

 

Nhưng đă đến lúc chúng ta chia tay nhau, tôi bước vào nẻo chết, và quư vị trở lại đường sống. Bên nào rồi sẽ nhận lấy số phần lợi hơn? Đâu ai biết được, chỉ có thần thánh may ra.  

 

 



 

CHÚ THÍCH

 

 

[01] Nếu số thẩm phán là 500 người như thông lệ, bên nguyên được 280 phiếu và bên bị 220. Chỉ cần 30 phiếu đổi chỗ là mỗi bên được 250 phiếu, bất phân thắng bại và toà phải xử trắng án. V́ được hơn 1/3 tổng số phiếu, Socrate cho rằng ông đă thoát tay Mélétos là kẻ buộc tội duy nhất mà ông gọi đích danh ra đối chất. Mặt khác, nếu chia đều 280 số phiếu bên nguyên cho 3 người buộc tội, Mélétos chỉ mang lại chưa tới 1/5 tổng số phiếu, thua kiện và phải trả tiền phạt.        

[02] Socrate sẽ đưa ra một phản đề nghị với hai vế, cái thứ nhất tương xứng với tư cách ân nhân thành quốc, cái thứ hai tương đương với khả năng chịu đựng của ông. Đoạn này nói về vế  thứ nhất: Socrate khẳng định ông xứng đáng được đối xử như thượng khách hay công dân gương mẫu của Athènes.    

[03] Công đường nói đây không phải là dinh Tholos như thường bị nhầm lẫn. Dinh Tholos là nơi nghị viên Athènes sống chung trong thời gian hành sử quyền cai trị thành quốc. Công đường là nhà khách chung của Athènes, nơi chiêu đăi các thượng khách, những công dân danh giá hoặc xuất sắc trong mọi lănh vực (thể thao, quân sự...).  

[04] Số nhân viên được giao cho nhiệm vụ cai quản ngục thất, và hành quyết tử tội khi cần. Họ được chỉ định hàng năm và làm việc theo nguyên tắc luân phiên. 

[05] Đối với Socrate, điều hung có hại duy nhất là những ǵ có thể gây tổn thương cho tâm hồn, tiền phạt do đó không thể gây thiệt hại ǵ cho ông.

[06] Vế thứ hai của phản đề nghị, tương đương với khả năng chịu đựng của Socrate. Về giá trị của 2 món tiền đề nghị: 1 min được xem là giá phải chăng để chuộc tù binh thời đó; 30 min tương đương với của hồi môn mà 1 công dân trung lưu có thể trả cho chị hoặc em.

[07] Đây có lẽ là một thành ngữ rất phổ biến vào thời đó.

[08] Socrate muốn cảnh báo rằng việc làm của ông sẽ ngày càng lan rộng, triệt để hơn, và do chính các thế hệ con cháu của những kẻ đă kết án ông đảm trách.

[09] Quan điểm đầu rất phổ biến ở Hy Lạp thời đó, trong tác phẩm của Homère và có lẽ được đa số những kẻ xử ông chấp nhận. Quan niệm sau có thể xuất phát từ các nhóm thiểu số chủ trương một thứ tôn giáo huyền bí.

[10] Ở đây, từ này chỉ hoàng đế xứ Perse mà sự giàu có và hạnh phúc giả định đă được chấp nhận rộng răi trong dư luận b́nh dân.

[11] Cả 3 đều là con của thần Zeus, là vua nơi trần thế và được xem là những thẩm phán công chính dưới Hadès.  

[12] Palamède, Ajax, Télamon đều là những anh hùng chết v́ bị đối xử không công chính. Trái lại, Agamemnon, Ulysse và Sisyphe là những anh hùng có mặt bất công. Ulysse đă giấu vàng trong lều Palamède rồi vu oan là thông đồng với giặc, khiến Palamède bị ném đá chết. Agamemnon ban thưởng chiến bào và vũ khí của Achille cho Ulysse thay v́ Ajax, khiến Ajax tự sát.