VD (tiếp 8- 13)
Lộc trại Không sơn bất kiến nhân Đăn văn nhân ngữ hưởng Phản cảnh nhập thâm lâm Phục chiếu thanh đài thượng |
Trại Lộc 1- Núi vắng chẳng bong người Văng vẳng đâu tiếng nói Nắng lẻn vào trong rừng Rêu xanh mầu nắng mới 2- Núi vắng không một bóng Loáng thoáng nghe tiếng người Giữa rừng sâu le lói Rêu xanh mầu nắng tươi
|
Hí đề bàn thạch Khả liên bàn thạch lâm tuyền thủy Phục hữu thùy dương phất tửu bôi Nhược đạo xuân phong bất giải ư Hà nhân suy tống lạc hoa lai |
Viết chơi trên đá Thương cho tảng đá ch́m suối nước Bù lại thùy dương chạm miệng bôi Nếu bảo gió xuân không cố ư Th́ ai thổi để cánh hoa rơi |
Hàn thực dỉ thượng tác Quảng-Vũ thành biên phùng mộ xuân Văn-Dương qui khách triêm lệ bố Lạc hoa tịch tịch đề sơ điểu Dương liễu thanh thanh độ thủy nhân |
Thơ để buổi hàn thực Cạnh thành Quảng-Vũ nh́n xuân chết Ngoái lại Văn-Dương lệ tuôn tràn Hoa lặng lẽ rơi, chim núi hót Liễu xanh xanh biếc, kẻ đ̣ sang |
Lâm cao đài tống Lư Thập Di Tương tống Lâm Cao đài Xuyên nguyên hương hà cực Nhật mộ phi điểu hoàn Hành nhân khứ bất tức |
Tiễn họ Lư Tiễn nhau trên đài cao Đồng xa nh́n ngút mắt Chiểu rơi, cánh chim chao Theo người đi xa lắc |
Sĩ Hưng Tông Lâm Đ́nh Lục thụ trùng âm cái tứ lân Thanh đài nhật hậu tự vô trần Khoa đầu cơ cứ trường tùng hạ Bạch nhăn khán tha thế thượng nhân |
Thăm người khổ hạnh Cây xanh lá rủ rờm che bóng Rêu biếc phủ lên lớp bụi trần Đầu trần, chân xếp, tùng dựa gốc Mắt trắng nh́n lên xem thế nhân |
Mạnh thành Tân gia Mạnh thành khẩu Cổ mộc dư suy liễu Lai giả phục vi thùy Không bi tích nhân hữu
|
Thành Mạnh Nhà mới cửa thành Mạnh Rặng liễu giờ đă tàn Ai kẻ đến đây ở Thương người cũ, thở than |