| Au fil des jours Les hommes du Néant Le parti des âmes mortes Merci, camarade Ceaucescu Jeunes sans illusions Un avenir de silence Homme
  d'État Paris, en automne Quelle écriture pour quelle démocratie ? Trần Đức Thảo, une vie La fin d'une histoire ? Une aventure sans issue Réaffirmation d’une romance Traducteur Au-delà de la violence Une amie rare Un art de l’impossible Un drame culturel de notre temps Un à-venir en forme de mots Réponse à Nicolas Longueville Entre Garonne et Mekong  Traduire, un art de faire
  l'humain *  Un certain visage de la
  Francophonie   | Au fil des oeuvres Une œuvre d’art Une voix à la recherche d'un
  visage Un amour d'avant l'aube Les certitudes de la terre Quand le mensonge devient réalité Un passé sans avenir Mémoire à venir De la perte du moi à la reconquête du langage Quand la dialectique cassera les briques L'ombre d'une ombre Trahir pour traduire Une douleur sans perpective Entre tradition et modernité, une
  nécessaire liberté La renaissance littéraire au Vietnam Un avenir fou Un
  cyclo entre deux mondes Les voies de l'oubli Mille ans de littérature vietnamienne Point de rupture Les gouffres de l’âme Terre des oublis, l’art de la
  réminiscence et du silence * il est un
  pont Au large de la terre promise Retour à la jungle   | 
   
     Dịch ra tiếng Việt Trần
  Đức Thảo, một kiếp người Một
  nỗi đau không viễn tượng |